博卉网 | 知识让人进步-every thing

《蝲蛄吟唱的地方》:治愈我们的应当是什么

原创版权 未知作者:缘起 字体大小选择: [ ]

 《蝲蛄吟唱的地方》简介


「 家人一个接一个离开。从十岁起,她就独自生活在北卡罗来纳州海滨荒凉的湿地中,驾着小船,靠猎捕和收集野物卖给码头的人维生。她只上过一天学,是小镇居民口中的「湿地女孩」,文明社会之外的野姑娘。当镇上最受欢迎的花花公子被发现死在湿地中时,人们立刻将怀疑的目光投向她。 作为天生的湿地生物学家,她从土地中汲取生活的教训,从萤火虫不诚实的信号中学习世界真正的运行方式。到了渴望触摸和爱的年纪,受到两个来自小镇的年轻人的吸引,她向一种全新的生活开启了心扉…… 若干年后,她成了当地的传奇,小镇旅游业的名片。但这本书要讲的并不是一个女孩冲破重重阻碍走向光明的励志故事。荒凉的湿地养育了女孩,也塑造了她。她关于爱情和生活的选择听从的是荒野的召唤,而非文明社会的教导。「
《蝲蛄吟唱的地方》

蝲蛄吟唱的地方(喇蛄[là gǔ]美亚2019畅销书第1名霸榜50周,2.1万好评,奥斯卡影后瑞茜·威瑟斯彭亲读带货。湿地野女孩的完美谋杀)

by [美]迪莉娅·欧文斯, 王泽林

 
  3956条读者评论
《Where the crawdads sing》小龙虾唱歌的地方

一个美得令人心碎的故事,它诗意、野性、茂盛、神秘……


《蝲蛄吟唱的地方》读后感


    曾经,有一位女孩,她父母坚持想要个儿子,在生下姐姐和她后不堪重负,就把她交给奶奶抚养。那时她虽然还小,但也能感知到自己从诞生那天起,身上就沾染着一种来自父母的、挥之不去的失望感。万幸的是,奶奶并没有因为她是女孩吝惜一丝疼爱,而是毫无保留的给予她应得的那份呵护与关爱。

    弟弟终于降生,奶奶也随后去世,她不可避免地回到父母身边。但她的心房已随着奶奶逝去而长久紧闭起来,多年来,她始终没有发自肺腑地将真情实感投入到这个原生家庭中。

    成年后,她离开故乡到大城市打拼,并在那里先后和几位男生交往。在此过程中她渐渐意识到,自己极度缺乏安全感,根本不能相信任何男孩是在全心全意心无旁骛的对自己好;即使没有实质性证据,她也会不断反复怀疑对方在欺瞒自己、敷衍自己、利用自己;哪怕得到长达数小时甚至连续好几天的保证和道歉,她也完全无法说服自己敞开心扉信任对方;她对忽视和慢待异常敏感,有时会突然间因为一些小事泪如雨下,继而陷入顾影自怜的状态久久难以自拔。有的男生,希望通过自己的努力付出来为她疗伤,充实她的安全感,成为她毕生的依靠。但最终事与愿违,在她刻薄的嘲讽并混淆着从不明来源激起的莫名悲愤情绪双重夹击下,黯然无奈地选择离开了她。

    这是一个真实的故事。

    最初读《蝲蛄吟唱的地方》,是因为无意间看到电影版的预告片,觉得质感不错,直觉告诉我在电影业极度萧条的当下,或许是部值得期待的作品,于是萌发了读原著先睹为快的想法。我知道这是本好评如潮的畅销书,但并没有过多去了解题材背景。

    读到一半我才发现,作者在创作这个故事时其实是“夹带私货”的。我回过头来查了下创作背景,才发现原来从原著作者到电影制片、编导再到绝大多数读者都是女性。电影版制片人是瑞茜·威瑟斯彭(曾凭借《与歌同行》获得奥斯卡影后,代表作还有《律政俏佳人》《涉足荒野》),她在读过此书后大受震动,还动用自家图书俱乐部资源热烈推荐给广大读者,方才明白这本书的视角是侧重于女性的。

    瑞茜·威瑟斯彭

    为什么说作者“夹带私货”呢?这里面没有任何贬义,只是想阐明作者并非是以客观平和心态柔风细雨给大家讲故事,这其中还掺糅着生而不养、种族歧视、恶意偏见、家庭暴力、PUA、自我封闭等诸多颇具现实意义的话题元素。当然,最突出的主题显然是“少女的成长,以及在成长过程中将要面对的诸多诱惑与圈套”,作者最迫切想要表达的观点、以及表达最用力的重点,主要就集中在这里。

    书的前半部分主要讲小女孩基娅被父母兄弟姐妹先后抛弃,只能一个人孤独而又顽强的生活在湿地深处。她生长于湿地,与湿地相依为命,也不可避免的对湿地产生深厚的依恋之情。这一段交代了基娅的家庭背景、她可怜的身世、她对妈妈深深的思念,当然还有支撑她活下去的湿地之美。在我个人看来,前半部紧扣主题、着力点明确,相比“私货满满”的后半部要更加自然流畅。因为此时的我完全沉浸在基娅的可怜身世中,为她的生存问题而担忧,为她对妈妈的思念而心酸,为她的孤独而伤感。

    而后半部的问题在于,作者为了强调基娅所承受的苦难,在字里行间过于强调“恶人之恶”,却唯独忽视了最重要的部分——对基娅本身成长轨迹的铺陈。有很多书友认为本书和《你当像鸟飞往你的山》有诸多相似之处,但我觉得其实二者存在不小差距:后者更注重主角塔拉为脱离牢笼提升自我所付出的种种努力,前者则用上过多篇幅来控诉庸众们对基娅的无端恶意。这么做的坏处是:基娅是否成长,或者如何成长变得不再重要,她究竟有没有“被人治愈”才是大家最关注的东西。

    后半部的法庭判案情节还很容易让读者想到《杀死一只知更鸟》,不仅二者发生的地点、涉案人员立场、案情线索趋于雷同,甚至连偏见思维对整个案情产生误导作用的设定都如出一辙。不幸的是,这部新作在我看来同样不如经典那般浑然天成。两相对比,《知更鸟》是在残酷的失败中彰显勇敢的可贵;《蝲蛄》则更像是用过热的善意来凸显孤独的可怜。

    什么是“过热的善意”呢?在读这本书的过程中,我看到很多书友站在基娅的立场上痛骂她不负责任的父亲、痛骂怯懦软弱的泰特、痛骂花心渣男蔡斯、痛骂控诉基娅的公诉人、甚至痛骂每一位不利于基娅的证人,同时向所有帮助过基娅的人献上崇高敬意。即使基娅真的做了可怕的事,大多数读者还是会义无反顾的站在她这边;哪怕有人曾对她施以长年累月的帮助,一旦收手就会迎来大多数读者的指责。这充分说明作者是调动读者情绪的高手,她通过大量精妙的描写赋予读者毫无保留地献出同情心,让她们为基娅的每一次失去而落泪,又随着大批好心人对基娅无条件施以援手而感动。

    但我却隐隐觉得有些不安。

    治愈系故事的好处是:她让你相信世界上有很多好人;治愈系故事的危险是:她会让读者从心理上过分期盼好人挺身而出的可能性。与故事不同,我相信现实中好人施以援手是有所选择的,耐心也必定是有限的;所以我认为当我们需要帮助时,最应当依赖的首先必须是自己,因为很少有好心人会长期帮助一个自暴自弃、消极颓废的可怜人,这也是那句“自助者天助”的意义所在。

    由于基娅那凄惨的过往,她难以自控的用冷漠来回应好心人的援助,这值得体谅。但在现实中,好归宿往往是靠自己奋斗拼来的,为命运自怜或逃避艰难险阻都不会让好结局随着好心人的援助而自动送上门来,甚至还可能会迫使好心人黯然离去。所以基娅如果在现实中,恐怕必须得付出更多努力(不仅是为观察湿地研究湿地这些私人爱好而努力)来突破自我,才能配得上好心人的同情,也才能吸引更多好心人来同情她,进而得到好归宿。

    反过来想,帮助基娅的正义律师汤姆·米尔顿做出与《杀死一只知更鸟》中阿迪克斯同样的义举,他们都为了帮助和自己非亲非故的“无辜被告”押上个人名誉,他们代表着那个时代少有的清醒和执着。而基娅面对这份善意却自始至终维持着一种麻木的状态,仿佛只要心有湿地,审判结果就与己无关。这当然和她长期自闭有密不可分的关系,但如果说她被花言巧语的蔡斯欺骗还情有可原(因为那时她太小太单纯);但站在被告席上的她已经成年,有了足够的阅历积累,不仅完全生活自立而且还经济独立,最重要的是她得到很多好心人的援助和尊重,可她的内心仍然没有变得坚强一点,甚至连鼓起勇气的愿望都没有,而是漠然面对这些宝贵的善意,如果在现实中,这难道不会伤害到那些爱她、可怜她的人们吗?

    不可否认,作者迪莉娅·欧文斯的文笔温婉细腻、形象生动,视觉描写非常优秀,很适合改编成影像作品;但她对故事本身和各种元素的拿捏却有些力道不均,仿佛什么都想讲一点,最后却很多东西都没传达到位。这其中最严重的失误就是后半部对基娅的塑造有形却无魂,她的所作所为全部是被其他人物牵引而行,而不是独立思考自主决策。这样的人物设定放在一本偏于“治愈”的书中,实在难以让我感到认同。

    回到文章开始的那个真实故事。女孩很可怜,她值得大家同情和帮助,这都是共识。但她没能适应这些同情和帮助,我们也不知道她是否有尽快坚强和独立的愿望,这就有待思考了。我只是在想,如果我们曾经遍体鳞伤亟需治愈,伊始或许需要借助他人的力量;但当我们接受搀扶,能够独自站立起来的时候,我们既要努力照顾自己、提升自己、强化自己,以免今后再次受伤,更不要忘记向那些曾经对我们报以善意的人们致谢。即使他们没有全心、全力、全程施以援手,我们仍然应当用实际行动和言语真心感激他们。毕竟每一个最终能被治愈的人,哪怕更多依靠的是自愈的力量,往往也是从酷寒中的一丝温暖开始启动疗愈过程的。

    更何况,我们很可能连基娅那般姣好(惹人爱怜)的面容都没有。

《蝲蛄吟唱的地方》好的句子


    英文:AndtheresatSam,lookingcoolandcalm,intheheartofthefurnaceroar;Andheworeasmileyoucouldseeamile,andhesaid,‘Pleaseclosethatdoor.It’sfineinhere,butIgreatlyfearyou’llletinthecoldandstorm—SinceIleftPlumtreedowninTennessee,it’sthefirsttimeI’vebeenwarm.’——<TheCremationofSamMcGee>byRobertService.

    译文:萨姆坐在那里,冰冷而镇静,在熔炉火力的中心。他脸上的微笑一英里外就能看到,他说:“请关上门。这里很好,但我担心你会放进来冷气和暴风雨——自从离开普拉姆特里,来到田纳西,这是我第一次感到暖和。”

    英文:She’sgonetotheLakeoftheDismalSwamp,Where,allnightlong,byafire-flylamp,Shepaddlesherwhitecanoe.Andherfire-flylampIsoonshallsee,AndherpaddleIsoonshallhear;Longandlovingourlifeshallbe,AndI’llhidethemaidinacypresstree,Whenthefootstepofdeathisnear.——byThomasMoore

    译文:她去了阴沉沉的沼泽湖,在那里,整夜就着萤火虫灯,划着她白色的轻舟。很快我就会看到她的萤火虫灯,很快我就会听到她的划水声;我们的一生将悠长而充满爱意,我会把她藏入柏树,当死亡的脚步临近。

    英文:ThenMr.DaddyLong-legsAndMr.FloppyFlyRusheddownwardtothefoamyseaWithonesponge-taneouscry;Andtheretheyfoundalittleboat,Whosesailswerepinkandgray;Andofftheysailedamongthewaves,Far,andfaraway.——byEdwardLear

    译文:然后长腿爸爸先生和软趴趴飞行先生急匆匆冲向起了泡沫的大海,伴着一声自发的喊叫;他们发现了一艘小船;它有粉色和灰色的帆;于是他们在海浪里起航,去往很远很远的地方。

   文:Suddenlylostandcold,Iknewtheyardlaybare,IlongedtotouchandholdMychild,mytalkingchild,Laughingortameorwild...Treesandthesunweregone,Everythinggonebutus.Hismothersanginthehouse,Andkeptoursupperwarm,Andlovedus,Godknowshow,Thewideearthdarkenedso.——byJamesWright

    译文:突然感到迷失和寒冷,我知道院子里空空荡荡,我想要触摸和拥抱我的孩子,我说话的孩子,笑着的或顺从的或狂野的……树木和太阳已消失,除了我们一切已逝。他的母亲在屋里唱歌,热着我们的晚餐,爱着我们,天知道为何广阔的大地变得如此黑暗。作者:安猪不猪https://www.bilibili.com/read/cv4324584/出处:bilibili

发表评论 (已有 条评论)

  

评论列表

    快来评论,快来抢沙发吧~